Interpreters have a harrowing job. Brought in to help with psychotherapy, with custody and asylum cases and others, their testimony is always vital and sometimes life saving. Yet the interpreters ‘code’ says that they must only translate the words spoken. All their other knowledge, of the culture of the person they’re interpreting for, is ignored or discounted. This often leaves them with feelings of frustration, failure or worse. ‘In Other Words’ came from a series of three workshops with the interpreters of Mothertongue in Reading.

 

Please reload